The Bilingual Ban That Worked by Heather Mac Donald, City Journal Autumn 2009
In 1998, Californians voted to pass Proposition 227, the “English for the Children Act,” and dismantle the state’s bilingual-education industry. The results, according to California’s education establishment, were not supposed to look like this: button-cute Hispanic pupils at a Santa Ana elementary school boasting about their English skills to a visitor. Those same pupils cheerfully calling out to their principal on their way to lunch: “Hi, Miss Champion!” A statewide increase in English proficiency among all Hispanic students.
The anti-American Mexican and illegal alien activists don’t like to acknowledge this.
Wonder why?


Yo no se. No hablo.
jIH ghaj ghobe’ yajtaHghach.
Okay. I’m assuming that means something in some dialect with a really funny provenance. Tell me.
Gesundheit, mein herr…
Klingon. “I have no understanding”
Strange how a language made up for TV and movies has more speakers than Esperanto. And in less time.
Ash nazg durbatulûk.
Now there’s an alien.
Yes, but is he legal?
ro do na tavla fo la lojban.
ba ma zu na la amu pa go lu ne me a ba du.
yabba, dabba, do
Clayton, while meta-linguistic programming may well exist – who knows what’s buried in our wetware – think of how it would be misused by our lords and masters. It would surely come down to making them listen to Reason.
Lorem ipsum.
Bah-weep-Graaaaagnah wheep ni ni bong
I liked the guy with the H bomb. Raven. His idea of life insurance was highly creative.